The word is… Christmas cake which describes over 25-year-old women who didn’t marry yet. Christmas is 25th of December. After 25th a cake is gonna off. つまり、売れ残りthen,売り物にならにならない。 I bet the first person who used the word Christmas as this meaning must have good sense of humor.
In Japanese, an alternative word of the word, Christmas cake is probably,負け犬(make inu ). The phrase 負け犬の遠吠え(Makeinuno toboe) means grumbling of the loser.
The book titled 負け犬の遠吠えwas published 3 years ago or so and became a best-seller. Even though, literally, 負け犬means a underdog, in this book, 負け犬 expresses women in their 30’s who din’t get marry yet. 負け(lose) is used for these unmarried women, because they regard losers as women in terms of the fact they missed ideal and successful lives for women. The word’負け犬’ became a vogue-word(流行語)few years ago.
There are no specific words for men who miss chances of marrying. But, they doesn’t necessary bring negative image. If they don’t marry, others will think the following way:
They worked a lot→ They didn’t have time to go out with women.
Their less attraction is not a reason why they couldn’t marry.
On the other hand, in women case, it is a kind of vise vase.
They couldn’t get marry→they are involved in work so hard.
Generally (and perhaps instinctively) men want to get girl friends or wives who are shorter, younger ,weaker, earn lower payment, graduated from lower level universities(schools)
でも、、
It’s difficult for taller women to find taller men than them.
It’s difficult for clever women to find more clever men than them.
It’s difficult for strong women to find men who are stringer than them.
It’s difficult for women who get high payment to find men who make more money than them.
Conclusion
負け犬 women are too attractive for most men to be selected.
レポート形式、途中から、崩れてる。。
おまけtrivia
負け犬women の見分け方。
Women dress up.
Women have bland bags, cloth or shoes.
Because they can spend time and money for themselves instead of spending time for husbands and children
本当に、どうでも良いこと書いてますが、、この日記読むことで、毎日、どんなこと考えてたか、後になっても、思いだせるように!ということで。
授業中考えてた、私的ジェンダー論。雅子様編、ジェンダー男の目線編も、機会があったら、書けたら良いなと思います。
4 件のコメント:
Interesting post. I had not heard the 負け犬 expression before, so thank for the Japanese lesson! ;^) You did make one funny spelling mistake though, so forgive me if I bring it to your attention. You wrote "women have bland bags, cloth or shoes", but it should be "woman have brand bags, clothes, or shoes". LOL There is a big difference between "bland" and "brand".
I like your conclusion that the woman are too attractive. Interesting.
thanks for sharing
Hi Kanako ^_^
I saw a video clip of your blood type presentation. It was very interesting. Just thought I'd say that everything you write in here is interesting.
It is always enjoyable to read your thoughts and seeing how you think.
To Henneberry sensei
I have never read the book called '負け犬遠吠え'. I wanna know their conclusion and a concept(message) of the book.
Thanks for collecting wring spells~~
To Robert
haha, I didn't notice that I did a presentation more than 18min till I watched this video ,though it was supporsed to be within 10min..
It was so interesting to hear my English by myself like as others. I can't understand what I was saying.LOL
コメントを投稿