良く、夢を見ます。この前見た夢では、男の子になっていました。そして、仲間外れにされるという悲しい設定。。そして、次の日は、のだめになってました。なぜ・・(笑)?数回しか見たことないけど、確か、永遠片思い的な、ストーリーだったような・・?つまり、これも悲しい設定。。私にとって、夢は、かなり真実を言い当てる存在です。たとえば、受験シーズンは、毎日、鬼ごっこで追っかけられる夢を見てました。引越しの前日の夢では、歩道橋の反対側に友達が立っていて、”こっちには来れないよ”と言われてました。人生で、一番怖かった夢は、ひょこりひょうたん島の仲間たちが、レストランのソファーから、ナイフを持って飛び出してきて、転んで、家族に置いてかれるという夢(笑)
ということで、今回の夢から考察できる仮説は、自分で気付かないうちに、ホームシック突入してるのかなと。。気づかないホームシックってありなのかなぁ('' )?まぁ、気づけたら、早めの処置ということで!!
こっちにくる前に、ある人からお願いされたのが、"夢が英語になったら教えてくれ"ということ。。悲しいかな、のだめは、達者な日本語を使ってた気がします( .. ;)ん~、まだまだですね。これを、英語に出来ないので、日本語オンリーで。。
8 件のコメント:
私は実際にあなたのblog を好む。ホームシック実際にか。ある。あなたの夢を置き、あなたの目的をアーカイブするためにあなたの最もよい試みなさい。私はあなたを信じる。
Hope you can understand hehehe Xd
Apiwat "Ben"
R u ok? im worrying about u....>O<
as long as i read ur blog so far, id felt u hadnt got the homesick and also that u kjwere getting used to living in AU smoothly coz uve started 2 using many words which australian teenagers like to use like "coz", "4" etc...
i know the homesick cant be helped but i believe the sick will naturaly disapper if time goes by...
and dont forget u have many friends who care about u, always be for u and can get in touch with u anytime!
*sigh* i cant translate Japanese T^T.
日本語のブログだったから、日本語で書いちゃえ!!笑 懐かしいでしょ?日本語ヾ(♥ó㉨ò)ノ
むんちゃんの性格的にホームシックとか皆無な感じだけど(失礼!笑)、心の中では感じてるのかもしれんねー。夢が教えてくれるなんて素敵(´∀`)でもむんちゃんにはみほもまいきーもいるし、WBKのみんなも日本にいるよ♡♡きっと今の時期を乗り越えてもっと慣れてくれば楽しくなるはずだからがんばって☆ホームシックなんかに負けるなぁ~~~(ノ*≧ω≦)ノ
to ben
Could you understand my blog in Japanese? I think your japanese level is really high;> btw, your comment looks like poem or the words from Bible. Do you like such a thing?
I'll do my best to catch your 100% English.
To pachi
I'm not sure whether I am really homesick or not:X But, I was really cheered by ur comment. Yes, i shouldn't forget there are many nice friends around like u me;)
To kumi
うん。日本語、癒される~♪って言っても、こっちでも、日本語溢れてるんだけどね(笑)
自分でも、自分はホームシックとは、無縁な人な気がする(’’;)でもね、モロヘイヤやっぱり、ないみたい。。。
i use a translate to translate your blog >.>. Im using japanese because you not fully understand english yet.
コメントを投稿